My Facebook page.
My other Blog on Bazi & Feng Shui.
Translated verses: 1, 3, 7, 13, 24, 28, 41,42, 43, 52, 53, 58, 59, 67, 76, 78, 79 & 84. Latest Translation Verse 43

Wednesday, May 16, 2012

Verse 6 •••• Great Compassion Mantra

大悲咒

6. 摩诃迦卢尼迦耶

mó hē jiā lú ní jiā yē

觀世音菩薩現馬鳴菩薩

譯:「摩訶」為大、多、勝;
「迦盧」為悲;
「尼迦」為心;
「耶」為禮。
意為敬禮大悲,自覺自渡,覺人渡人。
解說:此句是菩薩勸人修道,百先要將身心放下,遠離一切幻境。
無人相、無我相地渾然自在的真言。
所以,行者必須對景忘情,作到身非我身心非我心,到此境界,即無色相可言,自也可以復見本來的真性,脫離痛苦了。
要知佛法廣大無邊,任人修持,只要眾生有恆心修恃,即能探索到大道的本源而永享極樂。假如道心不堅,半途而廢,或經不起磨煉,那就不能超越人天,脫離苦海了。

马鸣大士化娑婆
The Great Knight Horse Whinny transforms the Saha World.
拔苦与乐愈沈
Relieving suffering, bestowing bliss, he cures our illness.
起死回生施甘露
The dead come back to life when he gives them his sweet dew.
跋折罗手荡妖魔
The Vajra Hand is too hot for vampires and demons to handle.

1 comment:

Unknown said...

譯:「摩訶」為大、多、勝;
Interpretation:「摩訶mó hē」mighty,numerous,success;
「迦盧」為悲;
「迦盧jiā lú」for grief
「尼迦」為心;
「尼迦ní jiā」for heart
「耶」為禮。
「耶yē」for courtesy

意為敬禮大悲,自覺自渡,覺人渡人。
Meaning salute grief, Self-consciously crossing, teaching oneself and others。
解說:此句是菩薩勸人修道,百先要將身心放下,遠離一切幻境。
Commentary: This verse is Buddha advising people to monastic,first to put down one body & mind, keep away for all illusion.
無人相、無我相地渾然自在的真言。
Nobody phase, without me totally comfortable with the mantra.
所以,行者必須對景忘情,作到身非我身,心非我心,到此境界,即無色相可言,自也可以復見本來的真性,脫離痛苦了。
So, living being must be immersed all scene, done till body not belong one body, heart not belong one heart, till this realm, that no hue at all, since you can see an original authenticity, get rid from pain.
要知佛法廣大無邊,任人修持,只要眾生有恆心修恃,即能探索到大道的本源而永享極樂。
Dharma is immeasurable, let any living beings practice, as long as with perseverance,
that is able to explore the origin avenue and enjoy eternal bliss.
假如道心不堅,半途而廢,或經不起磨煉,那就不能超越人天,脫離苦海了。
If the heart is not resolutely, give up halfway, or cannot afford temper, than it cannot go beyond human and sky, and unable to get rid of miserable.